منتديات مزيكا اريبيا

عزيزى الزائر انت غير مسجل لدينا

يمكنك التسجيل والتمتع بكافة المزايا

انضم إلى المنتدى ، فالأمر سريع وسهل

منتديات مزيكا اريبيا

عزيزى الزائر انت غير مسجل لدينا

يمكنك التسجيل والتمتع بكافة المزايا

منتديات مزيكا اريبيا

هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.

شبكلة ابداعات العرب للبرامج والالعاب


    تقرير: 30 تريليون دولار ضاعت خلال ترجمة مواقع الإنترنت

    messi
    messi
    مشرف منتدى اخبار التكنولوجيا والتقنية الحديثة
    مشرف منتدى اخبار التكنولوجيا والتقنية الحديثة


    رقم العضوية : 2
    عدد المساهمات : 206
    تاريخ التسجيل : 22/04/2010

    الاوسمة
     :  

    تقرير: 30 تريليون دولار ضاعت خلال ترجمة مواقع الإنترنت Empty تقرير: 30 تريليون دولار ضاعت خلال ترجمة مواقع الإنترنت

    مُساهمة من طرف messi الجمعة نوفمبر 23, 2012 1:56 am

    تقرير: 30 تريليون دولار ضاعت خلال ترجمة مواقع الإنترنت Post_dakwak-image_598x337


    قال موقع “دَك وَك” dakwak المتخصص في تقنية
    الترجمة والتعريب على شبكة الإنترنت، أن تكنولوجيات الترجمة تمكن
    المُسوِّقين من تحويل محتويات الموقع الالكتروني إلى أي لغة محلية في أي
    بلد دون الحاجة إلى وجود فريق مترجمين أو فنيين في الموقع.

    ويرى الموقع أن الشركات تخسر تريليونات في مبيعات ضائعة
    لأسباب تعود لترجمة المواقع الإلكترونية، فالفجوة سوداء في مبيعات
    الانترنت تقدر بـ 30 تريليون دولار يتم خسارتها بسبب الترجمة، و ذلك يعود
    لعدم قدرة المُسوِّقين في (مصر، والاردن، وقطر، والسعودية، والامارات) على
    ترجمة محتويات مواقعهم الإلكترونية إلى أي لغة محلية في أي بلد بصورة
    دقيقة.

    ففي العامين الماضيين نمت الإمكانات الاقتصادية لكسب المال
    عبر الانترنت من 36.5 إلى 44.6 تريليون دولار. ومع ذلك، فإن مجرد ثلث هذا
    المبلغ هو ما يمكن تحصيله إذا توفرت المواقع الإلكترونية باللغة
    الإنجليزية فقط. ووفقًا لشركة دَك وَك، فإن المبلغ الذي يمكن تحصيله أقل
    بكثير مما ذكر في حالة المواقع التي تستخدم لغات غير مستخدمة على نطاق
    واسع كاللغة الإنجليزية – على سبيل المثال البرتغالية والروسية أو
    اليابانية. هذا يترك 30 تريليون دولار في المبيعات المحتملة التي يمكن أن
    تستغلها الشركات في (مصر، والاردن، وقطر، والسعودية، والامارات) وتجني
    أرباح من خلالها.

    وقال المدير التنفيذي لشركة دَك وَك، وحيد البرغوثي، أن
    اللغة هي عامل رئيسي في سلوك الشراء عبر الإنترنت، ولكن بعض الشركات تفوت
    على نفسها فرصة كسب مبالغ كبيرة من المال نتيجة لعدم قدرتها على تكييف
    مواقعها الإلكترونية بما يناسب الأسواق العالمية. حيث أن 11 لغة فقط يمكن
    أن تصل إلى 85% من سكان العالم و بالتالي الى المحفظة العالمية عبر
    الانترنت.

    كما أضاف قائلًا أن الأبحاث أظهرت أن 85% من المستهلكين
    أكثر ميلًا لشراء المنتج عندما يقرأوون المعلومات بلغتهم الخاصة، و 54%
    يقولون أن الحصول على المعلومات بلغتهم الخاصة أكثر أهمية من سعر المنتج.
    هذا يدل على أن الراحة والثقة في قراءة موقع على شبكة الانترنت بلغتك
    الخاصة هو عامل مهم في قرار الشراء، ولكن العديد من الشركات تفشل في
    القيام بذلك، إذ يعتبرون ترجمة المواقع الإلكترونية للغات مختلفة عملية
    مُكلِفة تحتاج ميزانيات مرتفعة و عدد كبير من الموظفين.

    أطلقت شركة دَك وَك أول أمس الإثنين 19 نوفمبر/تشرين
    الثاني برنامجًا جديدًا يعتمد كليًا على الإنترنت، وهو برنامج يساعد
    الشركات من مختلف الأحجام والميزانيات على التوسع بأعمالها ودخول الأسواق
    العالمية.

    هذا البرنامج يختصر مراحل عدة من عملية طرح نسخة مترجمة من
    موقع على شبكة الانترنت مثل المراحل الفنية و توظيف فرق محلية مختصة في
    كل بلد. كما يعد البرنامج الوحيد الذي يعطي الشركات السيطرة الكاملة على
    مواقعها الالكترونية المترجمة، حيث يمَكنهم من إضافة أو إزالة أو تعديل
    المحتوى المترجم بأنفسهم.

    ويوفر برنامج دَك وَك متعدد الطبقات للمسوقين عدة خيارات
    من حيث أنواع الترجمة المتوفرة: ترجمة الحشد، والترجمة الآلية والترجمة
    المحترفة.



    ------------------------
    aitnews

      الوقت/التاريخ الآن هو السبت نوفمبر 16, 2024 2:46 am